Gene Moy (梅忠毅) is a user experience architect in Chicago with 12 years experience working on the web. He sometimes thinks every day feels like 1995 all over again. More about Gene »
In which we uncover some of the weaknesses inherent in English. English is difficult to learn to read and write precisely because the number of exceptions in the spelling mean that nothing is ever spelled the same way in any consistent manner, and so every written word must be memorized, but it does not mean that people stop using it! It just makes it hard to use, hard to learn, especially when we try and spell things out phonetically for Americans to learn, and can’t get any alignment on how a word should be spelled. For example, the nonsense word ghoti, which, according to English, should be pronounced fish. So, I’m going to do some violence to the Lau & Meyer-Wempe systems by modifying them for American English in my own way. Apologies. Also, remember that Cantonese is a tonal language and that the words must be pronounced with the right tones or they can be misunderstood for their homonyms.
| 交互設計 | Interaction Design | Gaau wu cheet gigh |
| 信息設計 | Information Design | Surn sik cheet gigh |
| 信息構架 | Information Architecture | Surn sik gau gaa |
| 易用性 | Usability | Yee yoong sing |
| 無障礙 | Accessibility | Mo jurng ngoi |
Permanent link to UX terms in Cantonese
Filed under User Experience
RSS feed for comments on this post. TrackBack URL
No responses yet.
Fire your weapon, soldier. Just be careful of friendly fire. NAME & EMAIL required.
Proudly powered by WordPress 2.5.1. RSS Feeds for Entries and Comments.
Everything is design is licensed under a
Creative Commons Attribution-Noncommercial 3.0 License.
Bad Behavior has blocked 408 access attempts in the last 7 days.